روباه و انگور

5.000 تومان

نویسنده :  گیلیرم فیگیردو

مترجم : محمود فروغی

نوبت چاپ : ۳ 

قطع : رقعی

تعداد صفحات : ۵۶

انتشارات : علمی و فرهنگی

شابک : ۹۷۸۶۰۰۱۲۱۵۴۴۵

درباره کتاب : نمایش نامۀ روباه وانگور، که به زبان پرتغالی نوشته شده است، یکی از قصه های اقوام سامی است. این قصه در قرن پنجم قبل از میلاد به زبان آرامی موجود بوده است و تاثیر آن در متون سامی، مانند عهد عتیق و عهد جدید، و قصص سریانی و حبشی و حتی در ادبیات ارمنی و یونانی نیز مشهود است. 
 نمایش‌نامه‌‌ی «انگور و روباه» نوشته‌ی «گیلرمه فیگیریدو»، درام‌نویس معاصر برزیل، توسط «مهران سپهران» به فارسی برگردانده شده است. به گفته‌ی مترجم: «روباه و انگور داستان زندگی یک فیلسوف در یونان باستان است که برده‌ای به نام “ایزوپ” را می‌خرد و این برده سعی می‌کند با حکایت‌هایی که برای اربابش تعریف می‌کند به او بفهماند که آزادی متعلق به همه انسان‌ها است و همه باید آن را به یکدیگر اعطا کنند نه اینکه از یکدیگر بگیرند.» شش شخصیت در این نمایش‌نامه حضور دارند که نام آن‌ها به ترتیب حضور در صحنه‌ی نمایش از این قرار است: «کلیا»، «ملی»، «گزنوفان»، «ایزوپ»، «اگنوستوس» و «برده‌ی حبشی». در بخشی از این نمایش‌نامه می‌خوانیم: «کلیا: (به ایزوپ) کجا می‌خواهی بری؟ ایزوپ: می‌رم به طرف نور، جایی که همه‌ چیز دیده بشه. می‌خوام برم همه‌چیز رو با چشم‌های آزاد ببینم. خیلی دور خیلی دور از این‌جا، می‌گن توی لیدیا شاهی زندگی می‌کنه به نام کریزوس. پولدارترین آدم دنیاس، قصرش رو هم از طلا درست کردن. به لباس‌هاش سنگ‌های قیمتی شرقی دوخته شده… می‌خوام برم ببینمش و به ثروتش بخندم. بعد برم دورتر به ساحل نیل، جایی که مصری‌ها برای احترام به شاهان خودشون مقبره‌های عظیم ساختن. می‌خوام این مقبره‌ها رو ببینم و بخندم به تکبری که استخون‌های پوسیده رو حفظ می‌کنه. می‌خوام به کسانی که به ناقص‌الخلقگی من می‌خندن بخندم. خداحافظ گزنوفان.» کتاب حاضر را نشر «قطره» منتشر و روانه‌ی بازار کتاب کرده است.

2 در انبار

    • 0 تومان

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.


اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “روباه و انگور”